Каддог — лодочник, некогда слуга Мерлина.
Кайнвин — сестра Кунегласа, возлюбленная Дерфеля.
Кердик — король саксов.
Килдидд — магистрат Аква Сулис.
Кулух — двоюродный брат Артура, один из его воинов.
Кунеглас — король Повиса.
Киууилог — некогда любовница Мордреда, служанка Мерлина.
Ланваль — один из воинов Артура.
Ланселот — изгнанный король Беноика, ныне союзник Кердика.
Лиова — первый из воинов Кердика.
Лладарн — епископ Гвентский.
Лохольт — незаконный сын Артура, близнец Амхара.
Мардок — сын Мордреда и Киууилог.
Мерлин — друид Думнонии.
Морвенна — дочь Дерфеля и Кайнвин, замужем за Гвидром.
Моргана — сестра Артура, замужем за Сэнсамом.
Мордред — король Думнонии.
Морфанс — один из воинов Артура, прозванный Уродливым.
Мэуриг — король Гвента, сын Тевдрика.
Нимуэ — жрица Мерлина.
Ниалл — предводитель отряда Черных щитов при Арганте.
Олвен Серебряная — помощница Мерлина и Нимуэ.
Пирддил — сын Кунегласа, впоследствии король Повиса.
Передур — сын Ланселота.
Пирлиг — бард Дерфеля.
Саграмор — предводитель одного из военных отрядов Артура.
Серена (1) — дочь Дерфеля и Кайнвин.
Серена (2) — дочь Гвидра и Морвенны, внучка Артура.
Скарах — жена Иссы.
Сэнсам — епископ в Дурноварии, впоследствии настоятель монастыря в Динневраке.
Талиесин — Сияющее Чело, знаменитый бард.
Тевдрик — некогда король Гвента, теперь — христианин и отшельник.
Тудвал — монах-послушник в Динневраке.
Утер — некогда король Думнонии, дед Мордреда, отец Артура.
Фергал — друид Арганте.
Хигвидд — слуга Артура.
Хлодвиг — король франков.
Эахерн — один из копейщиков Дерфеля.
Эйнион — сын Кулуха.
Элла — король саксов.
Эмрис — епископ Дурноварии, впоследствии епископ Иски Силурийской.
Энгус Макайрем — король Деметии, предводитель Черных щитов.
Эрке — саксонка, мать Дерфеля
Аква Сулис* — Бат, Эйвон.
Беадеван* — Баддоу, Эссекс.
Бурриум* — Уск, Гвент.
Вента* — Винчестер, Гемпшир.
Глевум* — Глостер.
Гобанниум* — Абергавенни, Монмутшир.
Дун Карик — Касл-Кэри, Сомерсет.
Дунум* — Ходхилл, Дорсет.
Дурновария* — Дорчестер, Дорсет.
Инис Вайр* — остров Ланди в Бристольском заливе.
Инис Видрин* — Гластонбери, Сомерсет.
Иска Думнонийская* — Эксетер, Девон.
Иска Силурийская* — Карлеон, Гвент.
Кар Амбра — Эмсбери, Уилтшир.
Кар Кадарн — Саут-Кедбери, Сомерсет.
Камланн * — местонахождение с точностью не установлено; в качестве гипотезы предлагается Долиш-Уоррен, Девон.
Келмересфорт * — Челмсфорд, Эссекс.
Цикуциум * — римская крепость близ Сеннибриджа в Повисе.
Кориниум * — Сайренсчестер, Глостершир.
Лактодурум * — Тоустер, Нортгемптоншир.
Леодасхам * — Лиден-Родинг, Эссекс.
Линдинис * — Илчестер, Сомерсет.
Личворд * — Летчуорт, Хартфордшир.
Май Дун * — Девичий замок, Дорсет.
Моридунум * — Кармартен.
Минидд Баддон * — местонахождение с точностью не установлено; в качестве гипотезы предлагается Малый холм Солсбери, близ Бата.
Сорвиодунум * — Олд Сарум, Уилтшир.
Стеортфорд * — Бишопс-Стортфорд, Хартфордшир.
Тунресли * — Тандерсли, Эссекс.
Викфорд * — Уикфорд, Эссекс
Женщины вторгаются в мою повесть, словно так и надо.
Когда я только начал составлять жизнеописание Артура, я думал, что получится повесть о мужах — хроника мечей и копий, выигранных битв и пересмотренных границ, нарушенных договоров и поверженных владык, ибо не так ли сказывается сама история? Когда мы перечисляем предков наших королей, мы же не называем их матерей и бабушек, но говорим: Мордред ап Мордред ап Утер ап Кустеннин ап Кюннар и так далее, вплоть до великого Бели Маура, а он — отец нам всем. История — это повесть, рассказанная мужами, и творят ее мужи, однако в моей повести об Артуре женщины сияют ярким светом — вот так лосось проблескивает в торфяно-черной воде.
Да, историю творят мужи, и не буду отрицать, что именно мужи Британию погубили. Нас были сотни, все облачены в железо и в кожу, вооружены щитами, мечами и копьями, и думали мы, что Британия в наших руках, ибо мы — воины. Но чтобы погубить Британию, понадобились как мужчина, так и женщина, а из них двоих женщина причинила наибольший вред. Она сотворила проклятие — и уничтожила целое воинство. Так что ныне сказывается ее повесть, ибо она была врагом Артура.
— Кто она? — спросит Игрейна, дочитав до этого места.
Игрейна — моя королева. Она наконец-то беременна, что для нас для всех — великая радость. Ее супруг — король Брохваэль Повисский, а я живу под его рукою, в небольшом монастыре Динневрак и пишу повесть об Артуре. Пишу по повелению королевы Игрейны — сама она слишком юна, чтобы помнить императора. Так мы называем Артура — император, «амхераудр» по-бриттски, хотя сам Артур этим титулом пользовался редко. Пишу на языке саксов, потому что я сакс и еще потому, что епископ Сэнсам, святой и глава нашей маленькой общины в Динневраке, в жизни не позволил бы мне писать об Артуре. Сэнсам ненавидит Артура, порочит его память и зовет его предателем. Мы с Игрейной сказали святому, будто я перевожу Евангелие Господа нашего Иисуса на саксонский, а поскольку Сэнсам по-саксонски не говорит, а читать не умеет вообще ни на каком языке, благодаря нашему обману записки пока что в безопасности.